6. TRATADO SEXTO: NOMBRES Y HECHOS

SOBRE EL TRATADO 6 del GONGSUNLONG ZI 公孫龍 NOMBRES Y HECHOS 《名實論》

*

Investigación y traducción Ad sensus y Ad Verbum sobre Tratado SEXTO escrito por el filósofo lógico GongSunLong de Chao (284-259 A.C.) presente en el Canon Taoísta  con la traducción, en casa y a costa de Nuño Valenzuela Alonso en base al texto canóniCO que se encuentra en el Canón Taísta o DaZang  道藏 en la edición de 1445, EN LA VERSIÓN FOTOGRÁFICA DEL TEMPLO DE LAS NUBES BLANCas DE PEKIN, DESDE LA COPIA HECHA POR COMERCIAL PRESS EN 1923-26《正统道藏》 VOLUME 840。太清部。三卷。
公孫龍 跡府: 西班牙文翻譯 作者: NUÑO VALENZUELA译 | SPANISH TRANSLATION OF GONGSUNLONGZI TREATISE 6. NAMES AND FACTS
LA COMPILACIÓN FUE REALIZADA EN SIGLO VI Y ESTÁ COMPUESTA DE 3 SECCIONES Y 6 CAPÍTULOS, 2 GENUINOS Y DE UN ORIGINAL PERDIDO DE 16

*

Breve introducción al Tratado Sexto, Nombres y Hechos 《名實論》

INTRODUCCION

El Tratado Sexto de Gong Sun Long Zi menta Sobre Nombres y Hechos. Se trata de una composición extraña, contradictoria. Su vocabulario es escaso. Y pobre. Reitera y redunda, especialmente en el uso de deícticos, que funcionan a modo de conceptos sobresaturados. Su gramática es polivalente y equivoca: las posiciones de los caracteres que determinan su sentido de gramatical dentro de la sentencia, están a menudo alteradas, rotas. Por otro lado, la determinación precisa es imposible.

Todo ello llevo a Graham a sostener que se trata de un texto de poca utilidad y, en su mayor parte, inutil, pues salta cualquier tipo de analisis y rompe las barreras lógicas que deben guardar el sentido aproximado. De nuevo, interrogaremos al texto, con otros fragmentos. No nos guia, en este sentido ninguna ambición erudita, sino más bien la necesidad de recurrir a sentidos arqueologicos a fin de dilucidar nuevas interpretaciones.

Pang, Pu 龐樸 (1979) 公孫龍子研究. (Research on Gong Sun Long Zi) Beijing: Zhonghua Shuju, indica:

The chapter Min shi lun was arranged at the end of Gongsun Longzi. Pang Pu 龐樸 thinks that:  Ming Shi Lun is the preface to the book. It offers definitions to some basic categories, suggests the principle of rectifying names, and constitutes a theoretical system with other essays. People in the Qin and Han periods preferred to put prefaces at the ends of books, therefore Ming Shi Lun is also arranged in such a manner. (Pang 1979: 47)
I

*

IMÁGENES DE TRATADO SEXTO DE GONGSUNLONG, NOMBRES Y HECHOS EN EL DAOZANG 道藏《名實論》

公孫龍子: 名實論
公孫龍子: 名實論
公孫龍子: 名實論
公孫龍子: 名實論

*

Traducción ad sensus, dotada de claridad y embellecida del capítulo 2 del tratado Sexto,Nombres y Hechos《名實論》

天地與其所產焉物也

→天地與其所產焉,物也。

El Cielo y la Tierra y sus productos 天地與其所產焉 son Cosas. 物也<

物以物其所物而不過焉實也。

→物以物其所物而不過焉,實也。

Una Cosa que puede Cosearse en una cosa y sin sobrepasarse a sí misma 物以物其所物而不過焉 es un Hecho.實也

實以實其所實而不曠焉位也。

→實以實其所實而不曠焉,位也。

Un Hecho que es hecho por su hacer y no es vacío 實以實其所實而不曠焉 es un Lugar. 位也

出其所位非位位其所位焉正也

→出其所位,非位。位其所位焉,正也。

Ir más allá de su Lugar 出其所位 es no-Lugar.
Ser el Lugar en su Lugar 位其所位 es lo Correcto. 正也

以其所正正其所不正疑其所正。

→以其所正,正其所不正,疑其所正。

Lo que es Correcto 以其所正 Rectifica lo que no es Correcto. Lo que es incorrecto 正其所不正

  • determina lo que es Correcto.其正者

 

其正者正其所實也正其所實者正其名也。

→其正者,正其所實也。正其所實者,正其名也。

Esta Rectificación 其正者
es rectificación de sus Hechos. 正其所實也
La Rectificación de sus Hechos 正其所實者
es Corrección de sus Nombres. 正其名也

NOMBRES Y HECHOS 《正统道藏》 volume 840。太清部。三卷 GONGSUNLONGZI NUNO V 4

其名正則唯乎其彼此焉。

→其名正,則唯乎其彼此焉。

Cuando el Nombre es Correcto 其名正
entonces hay correspondencia entre ‘Este’ y ‘Aquel’ (entre Hecho y Cosa). 則唯乎其彼此焉

謂彼而彼不唯乎彼,則彼謂不行;謂此而此不唯乎此,則此謂不行。

→謂彼而彼不唯乎彼,則彼謂不行;謂此而此不唯乎此,則此謂不行。

Considerando que ‘Este Nombre’ con ‘Este Hecho’ no corresponde en un ‘Este Cosa-Hecho’ 謂彼而彼不唯乎彼
entonces ‘Este’ es considerado no-Válido. 則彼謂不行

Considerando que ‘Aquel Nombre’ con ‘Aquel Hecho’ no corresponde en un ‘Aquel Cosa-Hecho’ 謂此而此不唯乎此
entonces ‘Aquel’ es considerado no-Válido. 則此謂不行

其以當,不當也;不當而當,亂也。

→其以當,不當也;不當而當,亂也。

‘Ese’ (esto es, el ‘Ese no-Válido’) considerado Adecuado 其以當
no es Adecuado. 不當也
Si lo no-Adecuado es Adecuado 不當而當
hay Caos. 亂也

故彼彼當乎彼,則唯乎彼,其謂行彼;此此當乎此,則唯乎此,其謂行此。

→故彼彼當乎彼,則唯乎彼,其謂行彼;此此當乎此,則唯乎此,其謂行此。

Así,
si ‘Estos’ (esto es, si ‘Este-Nombre y Este-Hecho) son adecuados en ‘Este’ (esto es, Nombre y Hecho) 故彼彼當乎彼
y hay entonces correspondencia en ‘Este’ (esto es, el que refiere a Nombre y Hecho), ,則唯乎彼
esto es considerar Válido a ‘Este’ (esto es, Nombre y Hecho). 其謂行彼
Si ‘Aquellos’ (el Nombre del Hecho corresponde con el Hecho) son Adecuados en ‘Aquel’ (esto es, en la correspondencia entre Hecho y Nombre) 此此當乎此
y hay entonces correspondencia en ‘Aquel’ (esto es, en la correspondencia entre Hecho y Nombre), 則唯乎此
esto es considerar Válido a ‘aquel’ (esto es, hecho y nombre). 其謂行此

其以當而當也,以當而當,正也。

→其以當而當也,以當而當,正也。

Esto por lo Adecuado es considerado Adecuado. 其以當而當
Por lo Adecuado considerar Adecuado, 以當而當
es lo que es Correcto. 正也

NOMBRES Y HECHOS 《正统道藏》 volume 840。太清部。三卷 GONGSUNLONGZI NUNO V 5

故彼彼止于彼,此此止于此,可;彼此而彼且此,此彼而此且彼,不可。

→故彼彼止于彼,此此止于此,可;彼此而彼且此,此彼而此且彼,不可。

Así, que ‘Estos’ solo estén en ‘Este’, 故彼彼止於彼
que ‘Aquellos’ solo estén en ‘Aquel’, 此此止於此
es admisible. 可

Que ‘Este’ (esto es, ‘Este Nombre’) y ‘Aquel’ (esto es, ‘Aquel Hecho’) estén en ‘Este’ (esto es, en ‘Este Nombre’) ;彼此而彼且此
al mismo tiempo que en ‘Aquel’ (esto es, ‘Aquel Hecho’), 此彼而此且彼
es inadmisible. 不可
Que ‘Aquel’ (esto es, ‘Aquel Nombre’) y ‘Este’ (esto es, ‘Este Hecho’) estén en ‘Aquel’ (esto es, ‘Aquel Nombre’) 彼此而彼且此
al mismo tiempo que en ‘Este’ (esto es, ‘Este Hecho’), 此彼而此且彼
es inadmisible. 不可

夫名,實謂也。知此之非此也,知此之不在此也,則不謂也。知彼之非彼也,知彼之不在彼也,則不謂也。

→夫名,實謂也。知此之非此也,知此之不在此也,則不謂也。知彼之非彼也,知彼之不在彼也,則不謂也。

En consecuencia, el Nombre refiere a los Hechos. 夫名實謂也
Si sabemos que ‘Aquel’ no es de ‘Aquel’, 實謂也
si sabemos que ‘Aquel’ no es de ni en ‘Aquel’, 知此之不在此也
entonces no podemos referirlo. 則不謂也
Si sabemos que ‘Este’ no es de ‘Este’, 知彼之非彼 也
si sabemos que ‘Este’ no es de ni en ‘Este’, 知彼之不在彼也
entonces no podemos referirlo. 則不謂也

至矣哉!古之明王。審其名實,甚其所謂。至矣哉!古之明王。

→至矣哉!古之明王。審其名實,甚其所謂。至矣哉!古之明王。

¡Insuperables!, 至矣哉
los luminosos Gobernantes de la Antigüedad. 古之明王
Examinaron Nombres y Hechos, 審其名實
cuidadosamente consideraron. 甚其所謂
¡Insuperables!, 至矣哉
los luminosos Gobernantes de la Antigüedad. 古之明王

NOMBRES Y HECHOS 《正统道藏》 volume 840。太清部。三卷 GONGSUNLONGZI NUNO V 6

Una interesante traducción:

“The heaven, earth and what they produce are things. When a thing goes its own way
without transgressing its limit, it achieves its actuality (shi); when its actuality goes its
own way without being out of its track, it achieves its due place (wei). If a thing goes
beyond its due place, it is in wrong place; if a thing is in its due place, it is in right place.
One is expected to rectify a thing in wrong place into right place; [one is not expected] to
challenge a thing in due place [by virtue of it being in wrong place].
7 The rectification of
a thing is the rectification of its actuality; the rectification of its actuality is implemented
through the rectification of its name. Once its name is rectified, the standards for ‘that’
and ‘this’ will be formed up and stabilized” (my translation).

  1. 天地與其所產焉,物也。天地之形及天地之所生者,皆謂之物也。物以物其所物而不過焉,實也。取材以修廊廟,制以車服器械,求賢以實侍御僕從,中外職國皆無過差,各當其物,故謂之實也。實以實其所實,而不曠焉,位也。實者,充實器用之小大,眾物之卑高,器得其材,人堪其材,庶政無闕,尊卑有序,故曰位也。出其所位非位,離位使官,器用過制,或僭於上,或濫於下,皆非其位。位其所位焉,正也。取材之與制器,蒞事之與制賞有尊卑,神亦異數合靜,其信而不僣濫,故謂正也。以其所正,正其所不正;不以其所不正,疑其所正。以正正於不正,則不正者皆正,以不正亂於正,則眾皆疑之。其正者,正其所實也;正其所實者,正其名也。仲尼曰:必也,正名乎。故正其實正矣,其實正則眾正皆正矣。
  2.  其名正,則唯乎其彼此焉。唯應辭也,正其名者,謂施名當於彼此之實,故即名求實,而後彼此皆應其名。謂彼而彼不唯乎彼,則彼謂不行;謂者教命也,發號施命而召於彼,而彼不應者,分不當於彼,故教命不得行也。謂此而此不唯乎此,則此謂不行。施命不當於此,故此命不得行。其以當,不當也;不當而當,亂也。教命不當而自以為當者,彌不當也,故當曰其以當不當也。以其命之不當,故群物不應,勢其命矣。以不當應物之不當命。而勢位以威之,則天下皆以不當為當。所以又亂,亂之巳矣。
  3.  故彼彼當乎彼,則唯乎彼,其謂行彼;此此當乎此,則唯乎此,其謂行此。其以當而當也,以當而當,正也。施命於彼此,而當彼此之名實,故皆應而命行,若夫以當則天下自正。
  4.  故彼彼止於彼,此此止於此,可;彼名止於彼實,而此名止於此實,彼此名實不相濫,故曰可。彼此而彼且此,此彼而此且彼,不可。或以彼名濫於此實,而謂彼且與此相類,或以此名濫於彼實,而謂此且與彼相同,故皆不可。
  5.  夫名實,謂也。知此之非此也,知此之不在此也,則不謂也。大名所以希實也,故眾政之與實賞,刑名當其實乃善也,假令知此之大功,非此人之功也,知此之小功,不足在此之可賞也,則皆不命賞矣,假令知彼之大罪,非彼人之罪也,知彼之小罪,不足在彼之可罰也,則皆不命罰矣。知彼之非彼也,知彼之不在彼也,則不謂也。
  6.  至矣哉!古之明王。審其名實,慎其所謂。至矣哉!古之明王。公孫龍之作論也,假物為辯,以敷王道之至大者也,夫王道之所謂大者,莫大於正名實也。仲尼曰:惟名與器不可以假人。然則名號器,實聖人之所重慎之者也。名者名於事物,以施教者也,實者實於事物,以成教者也。夫名非物也,而物無名,則無以自通矣。物非名也,而名無物則無以自明矣。是以名因實而立,實由名以通,故名當於實,則名教大行,實功大舉,王道所以配天而大者也。是以古之明王,審其名實而慎其施行者也。
Anuncios